يکشنبه ٢٦ آذر ١٣٩٦
صفحه اصلی|ايران|زبان و ادبيات فارسی|سوالات متداول|تماس با ما|پيوندها|نقشه سايت
منو اصلی
اخبار > همایش علمی شصتمین سال تاسیس رشته زبان فارسی در دانشگاه پکن برگزار شد


  چاپ        ارسال به دوست

همایش علمی شصتمین سال تاسیس رشته زبان فارسی در دانشگاه پکن برگزار شد

بخش فارسی دانشگاه پکن در روز شنبه 4/9/96همایش با شکوهی را به مناسبت شصتمین سال تاسیس رشته زبان فارسی در دانشگاه پکن برگزار کرد.

مراسم افتتاحیه

در مراسم افتتاحیه این همایش که حدود یکصد نفر از فارغ التحصیلان و اساتید زبان فارسی این دانشگاه  طی شصت سال گذشته حضور داشتند علی اصغر خاجی سفیر جمهوری اسلامی ایران در چین،نینگ چی رئیس دانشکده زبان های خارجی دانشگاه پکن،خوا لی مینگ سفیر اسبق چین در ایران و اسکندری مدیر کل بین الملل دانشگاه تهران سخنرانی کردند.

متن سخنرانی سفیر جمهوری اسلامی ایران در چین

 بسم الله الرحمن الرحیم

شصتمين سالگرد تاسيس رشته زبان فارسي در دانشگاه پكن را به استادان گرامي ،دانشجويان عزيز،و جامعه فارغ التحصيلان اين دانشگاه مخصوصا بزرگواران حاضر در جلسه تبريك عرض کرده و از برگزاری این نشست صمیمانه تشکر می کنم.

شصت سال پيش در شرايط بسيار خاصي در چين و ايران ،كرسي زبان فارسي در دانشگاه پكن تاسيس شده است.دوراني كه ايران و چين رابطه سياسي نداشتند.دولت ملي در ايران با كودتاي امريكايي سقوط كرده بود و مردم چين نيز دوران پر تلاطم اغاز نظام جديد سياسي خود را سپري مي كردند.در اين دوره پر حادثه ،دانشگاه پكن به اقدامي ارزشمند دست زد  و كرسي هاي چند زبان خارجي از جمله زبان فارسي را تاسيس کرد.

بي شك افرادي كه طي سالهاي متوالي در اين رشته تحصيل كردند و تربيت شدند به سرمايه هاي مهم روابط دو كشور ،مخصوصا در زمينه هاي علمي و فرهنگي تبديل شدند و كرسي زبان فارسي نماد اتصال فرهنگي دو کشور  در دوران جدید و استمرار روابط کهن دو ملت  شد.

در دهه هاي بعد ،حوادث مهمي در دو كشور رخ داد.در چين سياست درهاي باز در پيش گرفته شد و مراودات سياسي فرهنگي با خارج تسهيل گردید.در ايران نيز انقلاب اسلامي رخ داد. كشور از وابستگي به أمريكا نجات يافت و در شمار كشورهاي عدالت خواه و استكبار ستيز قرار گرفت.

لذا به فاصله كوتاهي از پيروزي انقلاب اسلامي ،ايران و چين موافقت نامه فرهنگي امضا  و ابراز اميدواري كردند در عرصه هاي مختلف فرهنگي با يكديگر همكاري كنند.روابط فرهنگي نيازمند افرادي اشنا به فرهنگ و زبان كشور مقابل است.لذا مسووليتی سنگين متوجه كرسي زبان فارسي دانشگاه پكن و فارغ التحصيلان ان شد تا  در اين مقطع ،نقش حساس خود را در معرفي فرهنگ ها إيفا كنند.

ايران نيز پس از پيروزي انقلاب تعدادي از جوانان خود را براي اموزش زبان چيني ،به چين اعزام كرد.

خوشبختانه  اموزش أكادميك دو جانبه زبان در دو سه دهه اخير، در دو كشور گسترش پيدا كرده و اكنون تعداد قابل توجهي از دانشگاه هاي چین و ایران  داراي رشته  اموزش زبان  فارسي و چيني  هستند.

در چين دانشگاه پكن پيشتاز تاسيس كرسي زبان فارسي بود و بعدها كه در ساير دانشگاه ها رشته فارسي تاسيس شد در واقع فارغ التحصيلان دانشگاه پكن سرمايه انساني تشكيل كرسي ها بودند.هم چنانكه در ايران نيز دانشگاه شهيد بهشتي ،حدود سی سال پیش ،اغازگر كرسي زبان چيني  بود و كرسي هاي زبان چيني ساير دانشگاه ها مانند دانشگاه تهران و دانشگاه علامه با استفاده از فارغ التحصيلان شهيد بهشتي راه اندازي شدند.

 

در طول سه سال اخير كه اينجانب در چين حضور داشته ام شاهد اجراي چند برنامه علمي وزين از سوي بخش زبان فارسي و پژوهشگاه مطالعات ايران بوده ام.سمينار ايران شناسي ،دوره دانش افزايي  زبان فارسي و ترجمه و انتشار كتاب و امروز برگزاري جشن شصتمين سال تاسيس ،از فعاليت هاي ارزشمندی استکه  كه بركات زيادي داشته است.

خوشبختانه روابط ایران و چین در عرصه های مختلف، گسترده و رو به افزایش بوده و اراده رهبران دو کشور بر تحکیم و گسترش مناسبات  استوار است.

روابط سیاسی و اقتصادی دو کشور در سطح بالایی قرار دارد و در محافل بین المللی مواضعی نزدیک به هم، اتخاذ می کنند. روسای جمهور دوکشور سفرهای متقابل داشته اند .سفر رئیس جمهور چین به ایران در سال 2016 و ارتقای سطح روابط به مشارکت جامع راهبردی، نقطه عطف مهمی در تحکیم و گسترش روابط بود.هم اکنون ایران و چین  در زمینه های مختلف  فرهنگی ، تجاری، نظامی دارای مکانیسم های تبادل نظر و گفتگو بوده و کمیته ها و کمیسیون های مشترک برگزار می کنند.

این سطح گسترده روابط اقتضا می کند آموزش فارسی و چینی در دو کشور با جدیت دنبال شود تا نیاز محسوس بخش های مختلف به نیروهای زبان دان ،تامین گردد.

چند جمله هم در باره زبان فارسي عرض كنم.زباني كه يكي از مخازن  تاريخ و تمدن كهن بشري و هم چنين زبان تمدن بزرگ و نوین ايراني اسلامي است كه در دوران معاصر در حال شكل گيري است.

زبان فارسي گنجينه عميق ترين متون عرفاني بشري است.زبان  فارسي از زبان هايي محسوب مي شود كه ياد گيريش اسان است و كسي كه ان را اموخت از سخن گفتن با ان لذت مي برد.زبان فارسي در طول تاريخ توانسته خود را با ويژگي هاي مناطق مختلف وفق دهد و لهجه هاي شيرين در مناطق مختلف پيدا كند، مانند لهجه شيرين تاجيك و لهجه شيرين فارسي دري.لهجه هاي محلی  زبان فارسي در ايران نيز جذابيت خاصي به اين زبان داده اند مانند لهجه أصفهاني ،لهجه شيرازي،لهجه مشهدي ،لهجه تركي ،لهجه کردی ....

من از دانشجويان عزيز و اساتيد گرامي مي خواهم اموزش زبان فارسي را پنجره اي بدانند كه  وقتي باز شود، منظره اي زيبا و دل انگيز و روح افزا از فرهنگ و تمدن و إحساس انساني  بر روي انها مي گشايد.

در پايان اميدوارم زبان اموزان عزيز كه در دانشگاه پکن  تحصیل می کنند ،دانشگاهی که طي شصت سال گذشته پيشگام ايجاد ارتباط و دوستي دو ملت بوده  ،هم چنان در تحكيم مناسبات عميق فرهنگي و علمي و مردمي بين دو كشور كوشا و موفق باشند.

 

خانم دکتر نینگ چی رئیس دانشکده زبان های خارجی دانشگاه پکن در مراسم افتتاحیه این همایش سخنرانی کرد.

رییس دانشکده زبان های خارجی دانشگاه پکن در این همایش به بیان تاریخچه تاسیس کرسی زبان فارسی و فعالیت های ان پرداخت و گفت: اولین بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پکن در سال 1957 تشکیل شد و در سال 1960 هم اولین استاد چینی این دانشگاه انتخاب گردید.
خانم نینگ چی افزود: این دانشگاه به عنوان یک دانشگاه مادر در پیشبرد زبان شناسی فارسی در چین و همچنین ارتقای زبان و ادبیات فارسی در این کشور نقش بزرگی ایفا کرده است.
او گفت: از زمان تاسیس تا کنون 15 دوره دانشجو در رشته زبان فارسی  پذیرفته شده  و مقاطع  کارشناسی ارشد و  دکترا نیز دایر گردیده است.
به گفته وی تا کنون 300 نفر در بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پکن اموزش زبان فارسی را فرا گرفته اند.
رییس دانشکده زبان های خارجی دانشگاه پکن گفت: دانشجویان این دانشگاه در توسعه روابط سیایسی، اجتماعی و اقتصادی دو کشور نقش مهمی ایفا کرده اند.
او گفت: زبان فارسی با وجود فعالیت در این دانشگاه و سایر دانشگاه های چین، آینده درخشانی دارد.

 


آقای  خوالی مینگ سفیر اسبق چین در ایران و فارغ التحصیل رشته فارسی از دانشگاه پکن سخنران دیگر این مراسم بود

آقای خوالی مینگ ، از پذیرفته شدگان اولین سال تاسیس رشته زبان فارسی در دانشگاه پکن حدود شصت سال پیش  و سفیر چین در ایران در  برهه وقوع انقلاب اسلامی در مراسم افتتاحیه همایش گفت:

  60 سال پیش که کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پکن گشایش یافت، احساس کردیم وارد دنیای تازه ای شدیم.
 تحصیل زبان شیرین فارسی همراه ادبیات و تاریخ آن، امکان شناسایی دو ملت بزرگ ایران و چین را برای جامعه چین فراهم کرد و تحصیل در این رشته را یکی از بزرگترین دستاوردهای دیپلماتیک 40 ساله زندگی خودم می دانم.
 امروز که 15 دوره دانشجوی زبان و ادبیات فارسی در این دانشگاه فارغ التحصیل شده است مایلم مراتب تشکر و قدردانی خود را از مسئولین دانشگاه به دلیل این کار بزرگ اعلام کنم.
سفیر سابق جین در کشورهای ایران، امارات متحده عربی و هلند گفت: این دانشگاه به صدها دانشجوی چینی، زبان فارسی را آموخت که این دانشجویان سالهای بعد زمینه های توسعه روابط سیاسی، فرهنگی و اقتصادی دو کشور بزرگ ایران و چین را فراهم کردند.

او خطاب به حضار تاکید کرد : انتخاب شما که رشته زبان فارسی را برای تحصیل انتخاب کرده اید عاقلانه و مورد نیاز جامعه است  و باعث معرفی دو کشور بزرگ ایران و چین به همدیگر خواهد شد.



با توجه به سابقه طولانی همکاری دانشگاه تهران با دانشگاه پکن برای ارتقای سطح اموزش فارسی در این دانشگاه ،مسوولین بخش فارسی دانشگاه پکن از مدیر کل بین الملل دانشگاه تهران نیز برای حضور و سخنرانی در  مراسم شصتمین سال تاسیس بخش زبان فارسی دعوت بعمل اورده بودند.

عبدالمجید اسکندری در سخنرانی خود با اشاره به اینکه روابط دو کشور در ابعاد مختلف در سطح بالایی است و افرادی که زبان فارسی آموخته اند می توانند این روابط را تحکیم ببخشند گفت: دانشکده ادبیات دانشگاه تهران علاقه مند به همکاری و تبادل دانشجو و استاد با دانشکده زبان های خارجی دانشگاه پکن است.
او با تبریک شصتمین سالگرد تاسیس زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پکن گفت: روابط دو دانشگاه تهران و پکن همیشه فعال بوده و در مقاطع مختلف، تفاهم نامه همکاری امضا کرده اند.
او با اشاره به تدریس زبان چینی در دانشگاه تهران گفت: زبان های فارسی و چینی از آواهای زیبای جهان هستند و دانشجویان همگام با آموختن این دو زبان، فرهنگ و تاریخ دو کشور را هم فرا می گیرند و در لوای فراگیری زبان، ارزش های اجتماعی و دینی دو کشور را هم منتقل می کنند.
اسکندری با اشاره به اینکه اجداد ما از طریق راه ابریشم با همدیگر در ارتباط بوده اند و تمدن های ایران و چین همیشه روابط دوستانه داشته اند افزود :در توصیه های دینی ما آمده است دانش را بجوییم حتی اگر در چین باشد این یعنی اینکه ما باید در راستای آموزش از جمله آموزش زبان و ادبیات چینی و فارسی اهتمام بورزیم .

در پایان مراسم افتتاحیه اقای علی لیگون نگار گر مسلمان ،یکی از اثار خود را به مناسبت شصمین سال تاسیس بخش زبان فارسی ،به رئیس دانشکده زبان های خارجی اهدا نمود.



بخش دوم همایش :سخنرانی فارغ التحصیلان

در بخش دوم همایش شصتمین سال تاسیس بخش زبان فارسی در دانشگاه پکن ،نمایندگان نسل های مختلف دانشجوی فارسی این دانشگاه از سال 1957تا کنون سخنرانی های کوتاهی ایراد کردند.عادل خانی بعنوان نماینده دانشجویان ایرانی که در دانشگاه پکن تحصیل کرده اند  به خاطرات خوش دوران تحصیل و ارتباطش با اساتید و دانشجویان  بخش فارسی دانشگاه اشاره کرد.اقای بختیار ،فرزند دکتر مظفر بختیار که در دهه 1990 استاد  زبان فارسی در این دانشگاه بوده ،نیز خاطراتی از دوران کودکیش رابیان کرد که همراه پدر به دانشگاه پکن رفت و امد داشت.

 

بخش سوم همایش:برگزاری دو میز گرد

بخش سوم این همایش که در بعد از ظهر روز شنبه برگزار شد شامل دو میز گرد بود که اساتید و دانشجویان جداگانه برای تبادل نظر در باره "ایران شناسی "و"ارتقاء سطح اموزش زبان فارسی "گفتگو کردند.

در میز گرد ایران شناسی اقایان خوالی مینگ ،اسکندری ،چن تونگ و خانم ها موهونگ یان ،ون ....مقالاتی در باره جوانب مختلف فرهنگ و سیاست در ایران ارائه کردند.مقاله اقای اسکندری در باره جاده ابریشم تاریخی و فرصت های کنونی برای احیای جاده ابریشم و جایگاه ایران در این مسیر بود.اقای چن تونگ در باره  سبک معماری ایرانی سخنرانی کرد.اقای خوالی مینگ تحولات سیاسی ایران بعد از پیروزی انقلاب اسلامی را مورد بررسی قرار داد.

 

 

 

 

بخش چهارم :جلسه اختتامیه

بخش انتهایی این همایش به جمع بندی مطالب مطرح شده در میز گردها و سخنرانی های افتتاحیه اختصاص داشت که توسط دکتر شی گوانگ  رئیس بخش زبان های غرب اسیای دانشگاه پکن انجام شد.هم چنین ویدیوی کوتاهی در باره معرفی دانشگاه تهران نمایش داده شد.

 

محمد رسول الماسیه رایزن فرهنگی نیز در جلسه اختتامیه طی سخنانی  از دانشکده زبان های خارجی دانشگاه پکن و بخش فارسی بخاطر برنامه ریزی و اجرای خیلی خوب همایش تشکر کرد.او به گفته کنفسیوس، حکیم چینی ،اشاره کرد که خانواده خوش بخت را خانواده ای می داند که چند نسل انها ،کنار یکدیگر، در یک خانه زندگی کنند.رایزن فرهنگی گفت امروز تبلور این نظریه بود و چند نسل از دانشجویان زبان فارسی در زیر یک سقف گرد هم امدند و فضایی صمیمی و با نشاط و خاطره انگیز ایجاد گردید.

رایزن فرهنگی یاد اساتید بزرگ دانشگاه که دار فانی را وداع کرده اند،اقایان زن یان شن،جانگ هونین و یه لیانگ را گرامی داشت و از مرحوم جانگ هونین نقل کرد که گفته بود دانشجوی رشته زبان روسی بودم و  برای کار ترجمه یک استاد روسی ،که برای تدریس فارسی به پکن اعزام شده بود ، تعیین شدم.همین اشنایی با استاد زبان فارسی مسیر زندگیم را تغییر داد و رشته زبان روسی را رها کردم و دانشجوی زبان فارسی شدم.اقای جانگ هونین گفته بود از این اتفاق خرسندم  که باعث شد چشمان من به دنیای جدیدی از عرفان و معرفت در ادبیات زبان فارسی گشوده شود.

رایزن فرهنگی یادی از مرحوم دکتر شهیدی کرد که نقش مهمی در ارتباطات فارسی اموزان چینی با ایران و تدوین کتب مرجع داشت. مرحوم دکتر شهیدی به فارسی اموزان چین می گفت:شما   "بلبل های فارسی در چین "هستید.رایزن فرهنگی گفت من امروز این سخن دکتر شهیدی را بخوبی احساس کردم .بخش فارسی دانشگاه پکن را مانند یک  یک باغ و گلستان دیدم  که گل ها و بلبل های زیادی پرورش داده است.امروز گویی در گلستان  ادب فارسی  حضور داشتیم.

رایزن فرهنگی در پایان تاکید کرد که زبان اموزان امروز فارسی و چینی ، میراث داران روابط تاریخی و کهن و عمیق دو ملت بزرگ هستند که باید به شایستگی ازاین  تاریخ پر افتخار پاسداری و حفاظت کنند.

 

 

 


٠٧:٢٧ - 1396/09/06    /    شماره : ٦٩١٩٨٦    /    تعداد نمایش : ١٥٠


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 243220 | بازدید امروز : 345 | کل بازدید : 702732 | بازدیدکنندگان آنلاين : 4 | زمان بازدید : 2.2031